Please use this identifier to cite or link to this item: http://univ-bejaia.dz/dspace/123456789/14865
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorزيدان, وسام-
dc.contributor.authorيعقوبي, ليدية-
dc.contributor.authorعليك, كايسة ( مديرة البحث )-
dc.date.accessioned2021-03-03T14:44:54Z-
dc.date.available2021-03-03T14:44:54Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/14865-
dc.descriptionتخصص : لسانیـات عـربیـةen_US
dc.description.abstractهدفت الدراسة إلى تحديد " ترجمة المقاصد التواصلية في ضوء اللسانيات التداولية ترجمة نسرين شكري لرواية "إبن الفقير" أنموذجا وذلك للتّعرف على كيفية نقل هذه القيم التواصليّة والمقاصد التي يسعى النّص الأصلي إلى إبلاغها للقراء والتأثير في متل قّي النّص الهدف، و مدى نقل المترجم للمعنى الذي يقصده المؤلّف بأمانة وكذا التعرّف على مدى استفادة حقل الترجمة من مباحث التداولية لنقل المقاصد التواصلية ومراعاة السياق والاستعمال والتواصل أثناء الترجمة، ولتحقيق ذلك قمنا بتقسيم بحثنا إلى مقدّمة، مدخل، فصلين (نظري تطبيقي)، وخاتمة. حيث تضمّن الفصل الأوّل: أسس لسانية تداولية لترجمة المقاصد التواصلية في النص الأدبي، أما الفصل الثاني فهو تطبيقي تناولنا فيه ترجمة بعض المقاصد التواصلية في رواية "إبن الفقير" من خلال تحليل ترجمة "نسرين شكري" للرواية، حلّلنا نماذج من ترجمة نسرين شكري للرواية في ضوء اللسانيات التداولية، واخترنا هذه الرّواية تحديدا لأنّها تقوم أصلا على الترجمة تحمل مقاصد سامية، ولكونها أيضا من أهم الأعمال الروائية التي حقّقت نجاحا باهرا على المستوى العالمي.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة بجايةen_US
dc.subjectالمقاصد التواصلية : اللسانيات التداولية : ترجمةen_US
dc.subjectشكري، نسرين : ابن الفقير : ترجمة : روايةen_US
dc.titleترجمة المقاصد التواصلية في ضوء اللسانيات التداولية : ترجمة نسرين شكري لرواية "ابن الفقير" أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Untitled



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.