Please use this identifier to cite or link to this item: http://univ-bejaia.dz/dspace/123456789/14943
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorإفتيسان, مريم-
dc.contributor.authorشمون, أرزقي ( مدير البحث )-
dc.date.accessioned2021-03-07T14:33:01Z-
dc.date.available2021-03-07T14:33:01Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/14943-
dc.descriptionتخصص : لسانیات عربیةen_US
dc.description.abstractهدفت هذه الدراسة إلى تحديد " المعوقات الدلالية في الترجمة الطبية" _ بعض نشريات الدواء أنموذجا _ لأن الترجمة تعتبر أداة فعالة وعنصر حيوي للتواصل مع باقي المجتمعات ومحفزا لتنمية اللغة ورفدها بالكثير من المصطلحات والألفاظ والتجارب الإنسانية يجعلها في ذات الوقت أداة جد خطيرة، وانطلاقا من هذه الدراسة حاولنا أن نستكشف الأخطاء و الحواجز التي يقع فيها المترجم الطبي و يصطدم بها أثناء ترجمة النصوص المتخصصة في المجال الطبي من اللغة الفرنسية إلى العربية، كون تعليم الطب في معظم البلدان العربية لا يمارس إلا باللغة الأجنبية مما ترك فراغا في لغة الضاد، ولهذا كثيرا ما يعتمد المترجم على الترجمة الحرفية بدلا من الترجمة الدلالية.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة بجايةen_US
dc.subjectالترجمة الطبية : المعوقات الدلاليةen_US
dc.subjectالدواء : الصناعة الدوائية : اللغة الطبيةen_US
dc.titleالمعوقات الدلالية في الترجمة الطبية : بعض نشريات الدواء أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Mémoires de Master



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.