dc.contributor.author |
زيدان, وسام |
|
dc.contributor.author |
يعقوبي, ليدية |
|
dc.contributor.author |
عليك, كايسة ( مديرة البحث ) |
|
dc.date.accessioned |
2021-03-03T14:44:54Z |
|
dc.date.available |
2021-03-03T14:44:54Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/14865 |
|
dc.description |
تخصص : لسانیـات عـربیـة |
en_US |
dc.description.abstract |
هدفت الدراسة إلى تحديد " ترجمة المقاصد التواصلية في ضوء اللسانيات التداولية ترجمة نسرين شكري لرواية "إبن الفقير" أنموذجا وذلك للتّعرف على كيفية نقل هذه القيم التواصليّة والمقاصد التي يسعى النّص الأصلي إلى إبلاغها للقراء والتأثير في متل قّي النّص
الهدف، و مدى نقل المترجم للمعنى الذي يقصده المؤلّف بأمانة وكذا التعرّف على مدى استفادة حقل الترجمة من مباحث التداولية لنقل المقاصد التواصلية ومراعاة السياق والاستعمال والتواصل أثناء الترجمة، ولتحقيق ذلك قمنا بتقسيم بحثنا إلى مقدّمة، مدخل، فصلين (نظري تطبيقي)، وخاتمة. حيث تضمّن الفصل الأوّل: أسس لسانية تداولية لترجمة المقاصد التواصلية في النص الأدبي، أما الفصل الثاني فهو تطبيقي تناولنا فيه ترجمة بعض المقاصد التواصلية في رواية "إبن الفقير" من خلال تحليل ترجمة "نسرين شكري" للرواية،
حلّلنا نماذج من ترجمة نسرين شكري للرواية في ضوء اللسانيات التداولية، واخترنا هذه الرّواية تحديدا لأنّها تقوم أصلا على الترجمة تحمل مقاصد سامية، ولكونها أيضا من أهم الأعمال الروائية التي حقّقت نجاحا باهرا على المستوى العالمي. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.publisher |
جامعة بجاية |
en_US |
dc.subject |
المقاصد التواصلية : اللسانيات التداولية : ترجمة |
en_US |
dc.subject |
شكري، نسرين : ابن الفقير : ترجمة : رواية |
en_US |
dc.title |
ترجمة المقاصد التواصلية في ضوء اللسانيات التداولية : ترجمة نسرين شكري لرواية "ابن الفقير" أنموذجا |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |