dc.contributor.author |
إفتيسان, مريم |
|
dc.contributor.author |
شمون, أرزقي ( مدير البحث ) |
|
dc.date.accessioned |
2021-03-07T14:33:01Z |
|
dc.date.available |
2021-03-07T14:33:01Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/14943 |
|
dc.description |
تخصص : لسانیات عربیة |
en_US |
dc.description.abstract |
هدفت هذه الدراسة إلى تحديد " المعوقات الدلالية في الترجمة الطبية" _ بعض نشريات الدواء أنموذجا _ لأن الترجمة تعتبر أداة فعالة وعنصر حيوي للتواصل مع باقي المجتمعات ومحفزا لتنمية اللغة ورفدها بالكثير من المصطلحات والألفاظ والتجارب الإنسانية يجعلها في ذات الوقت أداة جد خطيرة، وانطلاقا من هذه الدراسة حاولنا أن نستكشف الأخطاء و الحواجز التي يقع فيها المترجم الطبي و يصطدم بها أثناء ترجمة النصوص المتخصصة في المجال الطبي من اللغة الفرنسية إلى العربية، كون تعليم الطب في معظم البلدان العربية لا يمارس إلا باللغة الأجنبية مما ترك فراغا في لغة الضاد، ولهذا كثيرا ما يعتمد المترجم على الترجمة الحرفية بدلا من الترجمة الدلالية. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.publisher |
جامعة بجاية |
en_US |
dc.subject |
الترجمة الطبية : المعوقات الدلالية |
en_US |
dc.subject |
الدواء : الصناعة الدوائية : اللغة الطبية |
en_US |
dc.title |
المعوقات الدلالية في الترجمة الطبية : بعض نشريات الدواء أنموذجا |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |