Instructions aux auteurs

Les règles de publication 

 Dans le cadre de la soumission des articles, l’équipe de rédaction de la revue demande aux auteurs de rédiger en se conformant strictement aux règles de présentation suivantes :

  1. L’originalité: Un article soumis à la publication doit respecter le principe d’originalité, justifier sa contribution au développement des connaissances scientifiques.
  2. Le volume de l’article: Les auteurs respecteront le volume de 15 à 20 pages (Soit entre 35000 et 50 000 signes, espaces compris). Le volume commandé s'entend notes, bibliographie et illustrations comprises. Le comité de rédaction de la revue se réserve le droit de refuser un article ne respectant pas ce volume.
  3. La page des métadonnées
  4. Les informations d'auteur: Nom et prénom,  fonction et grade,  institution de rattachement, adresse électronique institutionnelle,  Code ORCID, numéro de téléphone personnel.
  5. Le titre de l’article: Chaque titre doit avoir sa traduction en anglais. les titres en anglais doivent avoir une traduction en français.
  6. Les résumés: Un  langue de l’article et un autre dans une autre langue (chaque résumé doit contenir entre 2900 et 3100 signes espaces compris). Il doit inclure les objectifs, la problématique, la méthodologie, le corpus et les résultats de la recherche
  7. Des mots-clés d'indexation en deux langues (04 mots clefs)
  8. L’introduction : Elle doit contenir entre autres, les éléments suivants : Présentation du sujet et de son importance, un paragraphe analytique des études antérieures sur le sujet (2 à 3) suivi de vos commentaires sur ces études, la problématique suivie des questions secondaires, la méthodologie de recherche justifiée et un paragraphe analytique des principales sources utilisées pour réaliser le travail
  9. La conclusion : Elle doit être une synthèse des résultats .
  10. La police d’écriture : La police en caractères latins est Times New Romain taille 12 pour le corps de texte et 10 pour les notes. La police d’écriture arabe est Sekkal Majalla taille 16 pour le corps de texte et 14 pour les notes.
  11. Interlignes : Simple (01 cm)
  12. Les marges d’une page sont 02 cm de chaque côté.
  13. Police et caractère de translitération arabe:

On utilise le système de translittération suivant.

Les voyelles sont rendues par a, ā, e, ë, i, ī, u, ū. La hamza n’est pas notée en début de mot.

ا

ء

ب

ت

ث

ج

ح

خ

د

ذ

ر

ز

س

ش

ص

ā

ʾ

b

t

th

j

kh

d

dh

r

z

s

sh

ض

ط

ظ

ع

غ

ف

ق

ك

ل

م

ن

ه

و

ي

 

ʿ

gh

f

q

k

l

m

n

h

w / ū

y / ī

 

 

10 . Pluriel arabe des mots translittérés

Pour mettre ces mots au pluriel, on aura le choix entre donner le pluriel arabe (qaṣīda, pl. qaṣā’id) ou mettre le « s » du français, après un trait d’union, en casse verticale : qaṣīda-s

Cependant, lorqu’un mot est dans les dictionnaires français, il est possible d'adopter l’orthographe qui y est donnée ; le mot s’accorde alors selon les règles de la langue française et il n’est pas en italiques. Exemples : souk, pluriel souks; zaouïa, plur. zaouïas; imam, plur. imams, uléma (ou ouléma), plur. ulémas (oulémas).

  1. Notes de bas de page : Les notes sont présentées en numérotation continue en bas de page et limitées aux choses essentielles (éclaircissements ou des articles de presse seulement, car les références bibliographiques sont mises en intra-texte). L’appel de note doit être accolé au mot précédent et non à un signe de ponctuation.

Ex. doit être accolé1.  Non pas : doit être accolé.1

  1. Les références bibliographiques sont intégrées dans le corps du texte comme suit : (Nom, l’année d’édition : p). Ex : (Adjaoud, 2012 :57). Quant au renvoi aux documents d’histoire de type source, ils sont présentés comme suit :(le nom, le premier mot du titre ou le 2e si le premier n’est pas significatif : p.) ex : (Ibn Kheldoun, El Ibar: 50). 
  2. Normes de ponctuation: les signes simples ou triples (le point, la virgule et les trois points de suspension) doivent être collés au mot précédent, les signes doubles (deux points, point-virgule, point d’interrogation et point d’exclamation) sont séparés du mot précédent par un espace insécable.
  3. Citations, utilisation des guillemets et italiques : Les citations sont toujours entre guillemets français « … » et en caractères romains. Lorsque leur longueur excède 03 lignes, il convient de les individualiser en créant un paragraphe distinct, en retrait (1 cm à droite et à gauche), dans un corps de lettre inférieur au reste de texte (11 pour les textes en latin et 14 pour les textes en arabe).

Exemple :

La mort de l’administrateur Dupuy de Guentis, poste reculé entre les Nememchas et les Aurès, le bouleversa.

« Ah ! jurons de tout faire, déclare Jacques Soustelle devant le cercueil de l’administrateur à Tébessa, oraison funèbre, sans rien ménager, pour venger ceux qu’on nous a pris et pour que se poursuive, en dépit de tout, l’œuvre française pour laquelle ils ont donné leur vie ».

  1. Utilisation des caractères italiques : Les caractères italiques sont utilisés uniquement pour les termes étrangers. Lorsque ces termes sont d’usage courant (s’ils figurent dans le dictionnaire), on utilisera les caractères romains.
  2. Bibliographie :

Les références bibliographiques sont regroupées en fin de l’article. Elles seront classées d’abord par catégories :

  1. Les archives.
  2. Les sources imprimées .
  3. Les études (livres et articles).
  4. La presse (les journaux).
  5. Les instruments de recherche (Dictionnaires et encyclopédies)
  6. Médiagraphie: Elle contient tous types de sources (vidéo YouTube, site Internet, film…) 

- Dans chaque catégorie, les références sont classées par ordre alphabétique des noms d’auteurs.

- Dans le cas de plusieurs titres d’un même auteur : le nom de l’auteur est répété (ne pas utiliser le tiret cadratin en remplacement du nom d’auteur).

- Les titres sont différenciés par des lettres minuscules (a, b, c) à la suite de la date, et le classement chronologique des publications d’un même auteur doit être ordonnés du plus ancien au plus récent.

- L’ordre alphabétique des auteurs arabes tient compte du Ibn initial, mais non de l’article al-. Ainsi l’auteur al-Maqrīzī est classé dans la liste bibliographique à la lettre M, Ibn al-Ǧīʿān est classé à Ibn puis à G..

- Dans le cas de références isolées à des articles de presses, émissions de radio et télévision, podcasts, réseaux sociaux, blog ou pages web personnelles citées une seule fois et dont la présence ne se justifie pas dans les sources récapitulées en fin d’ouvrage, la citation complète à cette source se fera uniquement en note de bas de page.

- Les titres des ouvrages et les noms des revues sont écrits en Italique

A. Les archives :

Nom développé du centre d’archives, (abréviation usuelle du nom du centre d’archives), Ville de localisation, Intitulé du fonds, Numéro d’inventaire ou titre de série, Numéro(s) de carton(s) ou de volume(s)

Exemple :

Service Historique de la Défense (SHD), Fort de Vincennes, Fonds Syrie-Liban, Série 4H, cartons 58 à 69

B. Les références bibliographiques des sources anciennes :

Nous écrivons le Nom de l’auteur Source en majuscule et le nom de l’éditeur ou directeur ou traducteur en minuscule suivi de la mention (éd.) pour l’éditeur ou (dir.) pour le directeur ou (trad.) pour le traducteur.

Al-Yaqūbi, G. Wiet (trad.),1937, Les Pays (Mu’gam al-Buldān). Le Caire : Institut français d'archéologie orientale.

C. Pour les ouvrages à auteur unique, on l’écrit de la façon suivante

TEGUIA, M, (1988).  L’Algérie en guerre. (2e éd.). Alger : O.P.U.

D. Pour les ouvrages électroniques à auteur unique : c’est de même avec un ouvrage imprimé, en ajoutant le lien à la fin.

Mercier, E. (1868). Histoire de l’Afrique septentrionale (la Berbérie) depuis les temps les plus reculés jusqu’à la conquête française en 1830. Paris : Ernest Leroux Editeur. https://www.algerie-ancienne.com/livres/histoire/histoire2.htm.

E. Pour les ouvrages à auteur unique traduits : On ajoute le nom du traducteur après le titre, ensuite la date de la publication originale à la fin.

F.Pour les ouvrages à auteur unique et à plusieurs volumes :

Mercier, (1868). Histoire de l’Afrique septentrionale (la Berbérie) depuis les temps les plus reculés jusqu’à la conquête française en 1830. (Vol.2). Paris : Ernest Leroux Editeur.

G. Pour les ouvrages à plusieurs auteurs :

CHIAUZI, G. (1991).   Maghreb médiéval. L'apogée de la civilisation islamique dans l'Occident arabe.  Aix-en-Provence : Edisud.

H. Pour les articles imprimés :

Nom, P. (année). Titre de l’article. Titre de la revue. N° du volume (numéro du fascicule), pagination.

Dans le cas où la revue ne présente pas de fascicule, le numéro prendra sa place en italique.

AGERON, Ch. R. (1977). Instituteurs algériens (1883-1939).  Annales, 32(4), 717-720.

I. Pour les articles électroniques : la différence par rapport à l’imprimé est l’ajout d’une zone de DOI ou d’URL.

EMERIT, M. (1962). Enquête sur le niveau de vie des populations rurales de la conquête jusqu'en 1919 : Essai d'histoire économique et sociale. Annales, 17(6), 1214- 1219. http://www.persee.fr/web/ revues/home/prescript/article/ahess_0395-2649_1962_num_17_6_420936_t1_1214_0000_2>.

J. Pour un chapitre d’un ouvrage collectif :

Nom, P. (année). Titre du chapitre. Dans P. Nom du ou des éditeurs scientifiques de l’ouvrage collectif (Ed.), Titre de l’ouvrage (pp.). Lieu : éditeur.

Cungi, C. (2006). L’alliance thérapeutique. Dans O. Fontaine & P. Fontaine (Ed.), Guide clinique de thérapie comportementale et cognitive (pp. 395-447).

Paris : Retz.

K. Actes de colloque ou de congrès: S’ils sont publiés, on applique les mêmes règles que celles d’un chapitre dans un ouvrage.

Ouatmani, S. (2019). Les syndicats français et la Révolution algérienne : L’exemple de la C.G.T et de la C.F.T.C. Dans M. Ait Meddour (dir.), Le mouvement syndical en Algérie durant la période coloniale. (pp. 7-13). Bejaia : faculté des sciences humaines et sociales de l’université de Bejaia.

L. Mémoires et thèses : On utilise les mêmes règles d’un ouvrage, à condition d’ajouter la mention (mémoire ou thèse).

Nom, P. (année). Titre (Mémoire). Université, Ville.

MARSEILLE, J. (1984).  Empire coloniale et capitalisme français (Thèse de Doctorat d’Etat). Université de Paris I.

M. Les ouvrages en langue arabe: le titre doit être écrit en langue arabe avec la translitération latine suivie d’une traduction dans la langue de l’article entre parenthèses.

Exp: Shaler, W. (1982). Mudhakirāt wilyām shāler qunsul āmrikā fi Al-jazāyir 1816-1824 [Memoirs of William Shaler, American Consul in Algiers 1816-1824].(I. M. Al-Arabi, Trans.) Algiers, Algeria: National Publishing and Distribution Company.

Pour ample informations sur les norms bibliographiques de la revue, télechargez la 7e edition d’APA